ציוד משרדי בעברית תקנית

בציוד משרדי כמעט כולם משתמשים, החל מתלמידי גן ובית ספר יסודי ועד מנהלים בכירים בחברות הכי גדולות. הציוד מוכר לכולנו, אך האם גם השמות העבריים שלהם מוכרים לכם? לפניכם מספר דוגמאות למילים מקטגוריית ציוד משרדי כללי כפי שמופיע במילון האקדמיה ללשון העברית.

מַכְבֵּדָה – מכבדה הנה המילה התקנית למשקולת שמניחים על דפים או מסמכים בכדי להגן עליהם מפני משבי רוח אקראיים. המכבדה באנגלית נקראת paperweight ובין ההצעות היה התרגום של המילה לעברית – משקולת נייר, אך לבסוף המילה מכבדה אושרה בשנת 1999.

קַלְמָרִית – קלמרית הנה המילה התקנית לתאר כלי משרדי להנחת כלי כתיבה, מחקים ושאר ציוד משרדי קטן. קלמרית באה מהמילה קלמר, אשר מגיעה מהמילה היוונית קלמרין – פירושה תא לקולמוסים (כלי כתיבה של פעם). המילה אושרה באקדמיה בשנת 1960.

דִּבְקִית ("סטיקר") – דבקית הנה המילה התקנית לריבועי הנייר שבקצה שלהן יש דבק והן משמשות בעיקר לכתיבת תזכורות. המילה דבק, מקורה מהתנ"ך ומשמעה חיבור – "אֹמֵר לַדֶּבֶק טוֹב הוּא וַיְחַזְּקֵהוּ בְמַסְמְרִים לֹא יִמּוֹט" (ישעיהו מא, ז). המילה נכנסה למילון מונחי משרד כלליים בשנת 1960.

מַכְלֵב ("שדכן") – מכלב הנה המילה התקנית למכשיר המשמש להידוק ניירות וחיברון באמצעות סיכות ששמן העברי הוא כְּלִיבִים. שתי המילים באות מהפועל "הִכְלִיב" שמקורה במשנה, שמשמעו חיבר חיבור גס או תפר תפירה גסה. בנוסף, יש אנשים שאומרים כי המילה הכליב מזכירה כלב, והתפרים הגסים נראים כמו נשיכות ל כלב. המילים הללו כלולות במילון של האדמיה משנת 1960.

כתיבת תגובה